Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Kederli insana dost sevgisi gerekir,Her Şeye Gücü Yetenden korkmaktan vaz geçse bile.

Arapça: 

حق المحزون معروف من صاحبه وان ترك خشية القدير.

İngilizce: 

To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.

Fransızca: 

Le malheureux a droit à la pitié de son ami, eût-il abandonné la crainte du Tout-Puissant.

Almanca: 

Wer Barmherzigkeit seinem Nächsten weigert, der verlässet des Allmächtigen Furcht.

Rusça: 

К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.

Young's Literal Translation: 

To a despiser of his friends is shame, And the fear of the Mighty he forsaketh.

King James Bible: 

To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.

American King James Version: 

To him that is afflicted pity should be showed from his friend; but he forsakes the fear of the Almighty.

World English Bible: 

|To him who is ready to faint, kindness should be shown from his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty.

Webster Bible Translation: 

To him that is afflicted pity should be shown from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.

English Revised Version: 

To him that is ready to faint kindness should be shewed from his friend; even to him that forsaketh the fear of the Almighty.

Darby Bible Translation: 

For him that is fainting kindness is meet from his friend; or he forsaketh the fear of the Almighty.

Douay-Rheims Bible: 

He that taketh away mercy from his friend, forsaketh the fear of the Lord.

Coverdale Bible: 

like as yf one withdrewe a good dede from his frende

American Standard Version: 

To him that is ready to faint kindness'should be showed from his friend; Even to him that forsaketh the fear of the Almighty.

Söz ID: 

12993

Bölüm No: 

6

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

14

Söz Etiketi: