Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kardeşlerim kuru bir dere gibi beni aldattı;Hani gürül gürül akan dereler vardır,

Arapça: 

اما اخواني فقد غدروا مثل الغدير. مثل ساقية الوديان يعبرون.

İngilizce: 

My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;

Fransızca: 

Mes amis m'ont trompé comme un torrent, comme le lit des torrents qui passent;

Almanca: 

Meine Brüder gehen verächtlich vor mir über, wie ein Bach, wie die Wasserströme vorüberfließen.

Rusça: 

Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,

Young's Literal Translation: 

My brethren have deceived as a brook, As a stream of brooks they pass away.

King James Bible: 

My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;

American King James Version: 

My brothers have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;

World English Bible: 

My brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;

Webster Bible Translation: 

My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;

English Revised Version: 

My brethren have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;

Darby Bible Translation: 

My brethren have dealt deceitfully as a stream, as the channel of streams which pass away,

Douay-Rheims Bible: 

My brethren have passed by me, as the torrent that passeth swiftly in the valleys.

Coverdale Bible: 

Myne owne brethren passe ouer by me as the waterbroke

American Standard Version: 

My brethren have dealt deceitfully as a brook, As the channel of brooks that pass away;

Söz ID: 

12994

Bölüm No: 

6

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

15

Söz Etiketi: