Kutsal Kitap

Türkçe: 

Burnuna sazdan ip takabilir misin,Kancayla çenesini delebilir misin?

Arapça: 

أتضع أسلة في خطمه ام تثقب فكّه بخزامة.

İngilizce: 

Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?

Fransızca: 

Mettras-tu un jonc dans ses narines, perceras-tu sa joue avec un crochet?

Almanca: 

Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?

Rusça: 

(40:21) вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?

Young's Literal Translation: 

Dost thou put a reed in his nose? And with a thorn pierce his jaw?

King James Bible: 

Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?

American King James Version: 

Can you put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?

World English Bible: 

Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?

Webster Bible Translation: 

Canst thou put a hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?

English Revised Version: 

Canst thou put a rope into his nose? or pierce his jaw through with a hook?

Darby Bible Translation: 

Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?

Douay-Rheims Bible: 

Canst thou put a ring in his nose, or bore through his jaw with a buckle?

Coverdale Bible: 

Canst thou put a rynge in the nose of him

American Standard Version: 

Canst thou put a rope into his nose? Or pierce his jaw through with a hook?

Söz ID: 

13891

Bölüm No: 

41

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

2

Söz Etiketi: