Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Livyatanı çengelle çekebilir misin,Dilini halatla bağlayabilir misin? olarak bilinmiyor. Timsah ya da soyu tükenmiş bir hayvan olduğu sanılıyor.

Arapça: 

أتصطاد لوياثان بشص او تضغط لسانه بحبل.

İngilizce: 

Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?

Fransızca: 

Tu tireras le Léviathan (Dragon) avec un hameçon? et tu serreras sa langue avec une corde?

Almanca: 

Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Hamen und seine Zunge mit einem Strick fassen?

Rusça: 

(40:20) Можешь ли ты удою вытащить левиафана и веревкою схватить заязык его?

Young's Literal Translation: 

Dost thou draw leviathan with an angle? And with a rope thou lettest down — his tongue?

King James Bible: 

Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?

American King James Version: 

Can you draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which you let down?

World English Bible: 

|Can you draw out Leviathan with a fishhook, or press down his tongue with a cord?

Webster Bible Translation: 

Canst thou draw out leviathan with a hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?

English Revised Version: 

Canst thou draw out leviathan with a fish hook? or press down his tongue with a cord?

Darby Bible Translation: 

Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?

Douay-Rheims Bible: 

Canst thou draw out the leviathan with a hook, or canst thou tie his tongue with a cord?

Coverdale Bible: 

Darrest thou drawe out Leuiathan with an angle

American Standard Version: 

Canst thou draw out leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?

Söz ID: 

13890

Bölüm No: 

41

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

1

Söz Etiketi: