Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kim benden hesap vermemi isteyebilir?Göklerin altında ne varsa bana aittir.

Arapça: 

من تقدمني فاوفيه. ما تحت كل السموات هو لي

İngilizce: 

Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.

Fransızca: 

Qui m'a fait des avances, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.

Almanca: 

Wer hat mir was zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.

Rusça: 

(41:3) Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое.

Young's Literal Translation: 

Who hath brought before Me and I repay? Under the whole heavens it is mine.

King James Bible: 

Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.

American King James Version: 

Who has prevented me, that I should repay him? whatever is under the whole heaven is mine.

World English Bible: 

Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.

Webster Bible Translation: 

Who hath first benefited me, that I should repay him? whatever is under the whole heaven is mine.

English Revised Version: 

Who hath first given unto me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.

Darby Bible Translation: 

Who hath first given to me, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is mine.

Douay-Rheims Bible: 

Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine.

Coverdale Bible: 

Or

American Standard Version: 

Who hath first given unto me, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is mine.

Söz ID: 

13900

Bölüm No: 

41

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

11

Söz Etiketi: