Türkçe:
Irmak coşsa bile o ürkmez,Güvenlik içindedir,Şeria Irmağı boğazına dayansa bile.
Arapça:
İngilizce:
Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
Lo, a flood oppresseth — he doth not haste, He is confident though Jordan Doth come forth unto his mouth.
King James Bible:
Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
American King James Version:
Behold, he drinks up a river, and hastens not: he trusts that he can draw up Jordan into his mouth.
World English Bible:
Behold, if a river overflows, he doesn't tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
Webster Bible Translation:
Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
English Revised Version:
Behold, if a river overflow, he trembleth not: he is confident, though Jordan swell even to his mouth.
Darby Bible Translation:
Lo, the river overfloweth he startleth not: he is confident though a Jordan break forth against his mouth.
Douay-Rheims Bible:
Behold, he will drink up a river, and not wonder : and he trusteth that the Jordan may run into his mouth.
Coverdale Bible:
Lo
American Standard Version:
Behold, if a river overflow, he trembleth not; He is confident, though a Jordan swell even to his mouth.