Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kuyruğunu sedir ağacı gibi sallıyor,Sımsıkıdır uyluk lifleri.

Arapça: 

يخفض ذنبه كارزة. عروق فخذيه مضفورة.

İngilizce: 

He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.

Fransızca: 

Il remue sa queue semblable au cèdre; les tendons de ses hanches sont entrelacés.

Almanca: 

Sein Schwanz strecket sich wie eine Zeder, die Adern seiner Scham starren wie ein Ast.

Rusça: 

(40:12) поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;

Young's Literal Translation: 

He doth bend his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,

King James Bible: 

He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.

American King James Version: 

He moves his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.

World English Bible: 

He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.

Webster Bible Translation: 

He moveth his tail like a cedar: the sinews of his male organs are wrapped together.

English Revised Version: 

He moveth his tail like a cedar: the sinews of his thighs are knit together.

Darby Bible Translation: 

He bendeth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are woven together.

Douay-Rheims Bible: 

He setteth up his tail like a cedar, the sinews of his testicles are wrapped together.

Coverdale Bible: 

He spredeth out his tale like a Cedre tre

American Standard Version: 

He moveth his tail like a cedar: The sinews of his thighs are knit together.

Söz ID: 

13882

Bölüm No: 

40

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

17

Söz Etiketi: