Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ayak altında ezilebileceklerini,Yabanıl hayvanlarca çiğnenebileceklerini düşünmez.

Arapça: 

وتنسى ان الرّجل تضغطه او حيوان البر يدوسه.

İngilizce: 

And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.

Fransızca: 

Elle oublie qu'un pied peut les fouler, une bête des champs les écraser.

Almanca: 

Er vergisset, daß sie möchten zertreten werden und ein wild Tier sie zerbreche.

Rusça: 

и забывает, что нога может раздавить их и полевой зверь может растоптать их;

Young's Literal Translation: 

And she forgetteth that a foot may press it, And a beast of the field tread it down.

King James Bible: 

And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.

American King James Version: 

And forgets that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.

World English Bible: 

and forgets that the foot may crush them, or that the wild animal may trample them.

Webster Bible Translation: 

And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.

English Revised Version: 

And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may trample them.

Darby Bible Translation: 

And forgetteth that the foot may crush them, or that the beast of the field may trample them.

Douay-Rheims Bible: 

She forgetteth that the foot may tread upon them, or that the beasts of the field may break them.

Coverdale Bible: 

and forgetteth them: so that they might be troden with fete

American Standard Version: 

And forgetteth that the foot may crush them, Or that the wild beast may trample them.

Söz ID: 

13850

Bölüm No: 

39

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

15

Söz Etiketi: