Kutsal Kitap

Türkçe: 

Devekuşu yumurtalarını yere bırakır,Onları kumda ısıtır,

Arapça: 

لانها تترك بيضها وتحميه في التراب

İngilizce: 

Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,

Fransızca: 

Non, car elle abandonne ses oeufs à terre, elle les fait couver sur la poussière;

Almanca: 

der seine Eier auf der Erde lässet und läßt sie die heiße Erde ausbrüten.

Rusça: 

Он оставляет яйца свои на земле, и на песке согревает их,

Young's Literal Translation: 

For she leaveth on the earth her eggs, And on the dust she doth warm them,

King James Bible: 

Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,

American King James Version: 

Which leaves her eggs in the earth, and warms them in dust,

World English Bible: 

For she leaves her eggs on the earth, warms them in the dust,

Webster Bible Translation: 

Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in the dust,

English Revised Version: 

For she leaveth her eggs on the earth, and warmeth them in the dust,

Darby Bible Translation: 

For she leaveth her eggs to the earth, and warmeth them in the dust,

Douay-Rheims Bible: 

When she leaveth her eggs on the earth, thou perhaps wilt warm them in the dust.

Coverdale Bible: 

whe he hath layed his egges vpon the grounde

American Standard Version: 

For she leaveth her eggs on the earth, And warmeth them in the dust,

Söz ID: 

13849

Bölüm No: 

39

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

14

Söz Etiketi: