Türkçe:
Çok güçlü diye ona bel bağlayabilir misin?Ağır işini ona bırakabilir misin?
Arapça:
İngilizce:
Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
Dost thou trust in him because great is his power? And dost thou leave unto him thy labour?
King James Bible:
Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
American King James Version:
Will you trust him, because his strength is great? or will you leave your labor to him?
World English Bible:
Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labor?
Webster Bible Translation:
Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labor to him?
English Revised Version:
Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave to him thy labour?
Darby Bible Translation:
Wilt thou put confidence in him, because his strength is great? and wilt thou leave thy labour to him?
Douay-Rheims Bible:
Wilt thou have confidence in his great strength, and leave thy labours to him?
Coverdale Bible:
Mayest thou trust hi (because he is stroge) or comitte thy labor vnto hi?
American Standard Version:
Wilt thou trust him, because his strength is great? Or wilt thou leave to him thy labor?