Kutsal Kitap

Türkçe: 

Sabanla yarık açsın diye ona bağ vurabilir misin?Arkanda, ovalarda tırmık çeker mi?

Arapça: 

أتربط الثور الوحشي برباطه في التلم ام يمهد الاودية وراءك.

İngilizce: 

Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?

Fransızca: 

Attaches-tu la licorne par la corde au sillon? Herse-t-elle tes champs en te suivant?

Almanca: 

Kannst du ihm dein Joch anknüpfen, die Furchen zu machen, daß es hinter dir brache in Gründen?

Rusça: 

Можешь ли веревкою привязать единорога к борозде, и станет ли онборонить за тобою поле?

Young's Literal Translation: 

Dost thou bind a Reem in a furrow with his thick band? Doth he harrow valleys after thee?

King James Bible: 

Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?

American King James Version: 

Can you bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after you?

World English Bible: 

Can you hold the wild ox in the furrow with his harness? Or will he till the valleys after you?

Webster Bible Translation: 

Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?

English Revised Version: 

Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?

Darby Bible Translation: 

Canst thou bind the buffalo with his cord in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?

Douay-Rheims Bible: 

Canst thou bind the rhinoceros with thy thong to plough, or will he break the clods of the valleys after thee?

Coverdale Bible: 

Cast thou bynde ye yock aboute him in thy forowes

American Standard Version: 

Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?

Söz ID: 

13845

Bölüm No: 

39

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

10

Söz Etiketi: