Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ekinini getireceğine,Buğdayını harman yerinde toplayacağına güvenir misin?

Arapça: 

أتأتمنه انه يأتي بزرعك ويجمع الى بيدرك

İngilizce: 

Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?

Fransızca: 

Comptes-tu sur elle pour rentrer ton grain, et pour l'amasser sur ton aire?

Almanca: 

Magst du ihm trauen, daß es deinen Samen dir wiederbringe und in deine Scheune sammle?

Rusça: 

Поверишь ли ему, что он семена твои возвратит и сложит на гумно твое?

Young's Literal Translation: 

Dost thou trust in him That he doth bring back thy seed? And to thy threshing-floor doth gather it?

King James Bible: 

Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?

American King James Version: 

Will you believe him, that he will bring home your seed, and gather it into your barn?

World English Bible: 

Will you confide in him, that he will bring home your seed, and gather the grain of your threshing floor?

Webster Bible Translation: 

Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?

English Revised Version: 

Wilt thou confide in him, that he will bring home thy seed, and gather the corn of thy threshingfloor?

Darby Bible Translation: 

Wilt thou trust him to bring home thy seed, and gather it into thy threshing-floor?

Douay-Rheims Bible: 

Wilt thou trust him that he will render thee the seed, and gather it into thy barnfloor?

Coverdale Bible: 

Mayest thou beleue hi

American Standard Version: 

Wilt thou confide in him, that he will bring home thy seed, And gather the grain of thy threshing-floor?

Söz ID: 

13847

Bölüm No: 

39

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

12

Söz Etiketi: