Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Dişi aslanlar için sen avlanabilir misin,Genç aslanların karnını doyurabilir misin,

Arapça: 

اتصطاد للّبوة فريسة ام تشبع نفس الاشبال

İngilizce: 

Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,

Fransızca: 

Chasses-tu pour le lion sa proie, et assouvis-tu la faim des lionceaux,

Almanca: 

Kannst du der Löwin ihren Raub zu jagen geben und die jungen Löwen sättigen,

Rusça: 

Ты ли ловишь добычу львице и насыщаешь молодыхльвов,

Young's Literal Translation: 

Dost thou hunt for a lion prey? And the desire of young lions fulfil?

King James Bible: 

Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,

American King James Version: 

Will you hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,

World English Bible: 

|Can you hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions,

Webster Bible Translation: 

Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,

English Revised Version: 

Wilt thou hunt the prey for the lioness? or satisfy the appetite of the young lions,

Darby Bible Translation: 

Dost thou hunt the prey for the lioness, and dost thou satisfy the appetite of the young lions,

Douay-Rheims Bible: 

Wilt thou take the prey for the lioness, and satisfy the appetite of her whelps,

Coverdale Bible: 

Huntest thou the praye fro the Lyon

American Standard Version: 

Canst thou hunt the prey for the lioness, Or satisfy the appetite of the young lions,

Söz ID: 

13833

Bölüm No: 

38

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

39

Söz Etiketi: