Kutsal Kitap

Türkçe: 

Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da,Ben sorayım, sen anlat.

Arapça: 

اشدد الآن حقويك كرجل. فاني اسألك فتعلمني.

İngilizce: 

Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.

Fransızca: 

Ceins donc tes reins comme un vaillant homme, je t'interrogerai, et tu m'instruiras.

Almanca: 

Gürte deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen, lehre mich!

Rusça: 

Препояшь ныне чресла твои, как муж: Я буду спрашивать тебя, и ты объясняй Мне:

Young's Literal Translation: 

Gird, I pray thee, as a man, thy loins, And I ask thee, and cause thou Me to know.

King James Bible: 

Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.

American King James Version: 

Gird up now your loins like a man; for I will demand of you, and answer you me.

World English Bible: 

Brace yourself like a man, for I will question you, then you answer me!

Webster Bible Translation: 

Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.

English Revised Version: 

Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and declare thou unto me.

Darby Bible Translation: 

Gird up now thy loins like a man; and I will demand of thee, and inform thou me.

Douay-Rheims Bible: 

Gird up thy loins like a man : I will ask thee, and answer thou me.

Coverdale Bible: 

Gyrde vp thy loynes like a ma

American Standard Version: 

Gird up now thy loins like a man; For I will demand of thee, and declare thou unto me.

Söz ID: 

13797

Bölüm No: 

38

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

3

Söz Etiketi: