Kutsal Kitap

Türkçe: 

Rüzgar geçip göğü temizlediğindeGökte parıldayan ışığa kimse bakamaz.

Arapça: 

والآن لا يرى النور الباهر الذي هو في الجلد ثم تعبر الريح فتنقّيه.

İngilizce: 

And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.

Fransızca: 

Et maintenant on ne peut regarder le soleil brillant dans les cieux, quand un vent a passé et les a purifiés,

Almanca: 

Jetzt siehet man das Licht nicht, das in den Wolken helle leuchtet; wenn aber der Wind wehet, so wird's klar.

Rusça: 

Теперь не видно яркого света в облаках, но пронесется ветер ирасчистит их.

Young's Literal Translation: 

And now, they have not seen the light, Bright it is in the clouds, And the wind hath passed by and cleanseth them.

King James Bible: 

And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.

American King James Version: 

And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passes, and cleans them.

World English Bible: 

Now men don't see the light which is bright in the skies, but the wind passes, and clears them.

Webster Bible Translation: 

And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.

English Revised Version: 

And now men see not the light which is bright in the skies: but the wind passeth, and cleanseth them.

Darby Bible Translation: 

And now men see not the light as it gleameth, it is hidden in the skies. But the wind passeth by and cleareth them.

Douay-Rheims Bible: 

But now they see not the light : the air on a sudden shall be thickened into clouds, and the wind shall pass and drive them away.

Coverdale Bible: 

For euery ma seith not the light

American Standard Version: 

And now men see not the light which is bright in the skies; But the wind passeth, and cleareth them.

Söz ID: 

13791

Bölüm No: 

37

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

21

Söz Etiketi: