Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kötülük yapanların gizlenebileceğiNe karanlık bir yer vardır, ne de ölüm gölgesi.

Arapça: 

لا ظلام ولا ظل موت حيث تختفي عمّال الاثم.

İngilizce: 

There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.

Fransızca: 

Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.

Almanca: 

Es ist kein Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.

Rusça: 

Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие.

Young's Literal Translation: 

There is no darkness nor death-shade, For workers of iniquity to be hidden there;

King James Bible: 

There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.

American King James Version: 

There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.

World English Bible: 

There is no darkness, nor thick gloom, where the workers of iniquity may hide themselves.

Webster Bible Translation: 

There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.

English Revised Version: 

There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.

Darby Bible Translation: 

There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.

Douay-Rheims Bible: 

There is no darkness, and there is no shadow of death, where they may be hid who work iniquity.

Coverdale Bible: 

There is no darcknes ner thicke shadowe

American Standard Version: 

There is no darkness, nor thick gloom, Where the workers of iniquity may hide themselves.

Söz ID: 

13706

Bölüm No: 

34

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

22

Söz Etiketi: