Kutsal Kitap

Türkçe: 

Tanrının önünde ben de tıpkı senin gibiyim,Ben de balçıktan yaratıldım.

Arapça: 

هانذا حسب قولك عوضا عن الله انا ايضا من الطين تقرصت.

İngilizce: 

Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.

Fransızca: 

Voici, je suis ton égal devant Dieu; j'ai été tiré de la boue, moi aussi.

Almanca: 

Siehe ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Leimen bin ich auch gemacht.

Rusça: 

Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;

Young's Literal Translation: 

Lo, I am, according to thy word, for God, From the clay I — I also, have been formed.

King James Bible: 

Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.

American King James Version: 

Behold, I am according to your wish in God's stead: I also am formed out of the clay.

World English Bible: 

Behold, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.

Webster Bible Translation: 

Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.

English Revised Version: 

Behold, I am toward God even as thou art: I also am formed out of the clay.

Darby Bible Translation: 

Behold, before God I am as thou; I also am formed out of the clay.

Douay-Rheims Bible: 

Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed.

Coverdale Bible: 

Beholde

American Standard Version: 

Behold, I am toward God even as thou art: I also am formed out of the clay.

Söz ID: 

13657

Bölüm No: 

33

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

6

Söz Etiketi: