Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kimseye ayrıcalık göstermeyecek,Kimseye yaltaklanmayacağım.

Arapça: 

لا احابينّ وجه رجل ولا أملث انسانا.

İngilizce: 

Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.

Fransızca: 

Qu'il ne m'arrive pas d'être partial, et de flatter qui que ce soit.

Almanca: 

Ich will niemandes Person ansehen und will keinen Menschen rühmen.

Rusça: 

На лице человека смотреть не буду и никакому человеку льстить не стану,

Young's Literal Translation: 

Let me not, I pray you, accept the face of any, Nor unto man give flattering titles,

King James Bible: 

Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.

American King James Version: 

Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles to man.

World English Bible: 

Please don't let me respect any man's person, neither will I give flattering titles to any man.

Webster Bible Translation: 

Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles to man.

English Revised Version: 

Let me not, I pray you, respect any man's person; neither will I give flattering titles unto any man.

Darby Bible Translation: 

Let me not, I pray you, accept any man's person; neither will I give flattery to man.

Douay-Rheims Bible: 

I will not accept the person of man, and I will not level God with man.

Coverdale Bible: 

I will regarde no maner of personne

American Standard Version: 

Let me not, I pray you, respect any man's person; Neither will I give flattering titles unto any man.

Söz ID: 

13650

Bölüm No: 

32

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

21

Söz Etiketi: