Kutsal Kitap

Türkçe: 

Konuşup rahatlamalıyım,Ağzımı açıp yanıtlamalıyım.

Arapça: 

اتكلم فافرج. افتح شفتيّ واجيب.

İngilizce: 

I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.

Fransızca: 

Je parlerai donc et je me soulagerai, j'ouvrirai mes lèvres et je répondrai.

Almanca: 

Ich muß reden, daß ich Odem hole; ich muß meine Lippen auftun und antworten.

Rusça: 

Поговорю, и будет легче мне; открою уста мои и отвечу.

Young's Literal Translation: 

I speak, and there is refreshment to me, I open my lips and answer.

King James Bible: 

I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.

American King James Version: 

I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.

World English Bible: 

I will speak, that I may be refreshed. I will open my lips and answer.

Webster Bible Translation: 

I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.

English Revised Version: 

I will speak, that I may be refreshed; I will open my lips and answer.

Darby Bible Translation: 

I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.

Douay-Rheims Bible: 

I will speak and take breath a little : I will open my lips, and will answer.

Coverdale Bible: 

Therfore wil I speake

American Standard Version: 

I will speak, that I may be refreshed; I will open my lips and answer.

Söz ID: 

13649

Bölüm No: 

32

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

20

Söz Etiketi: