Kutsal Kitap

Türkçe: 

Çünkü yaltaklanmayı bilsem,Yaratıcım beni hemen yok ederdi.

Arapça: 

لاني لا اعرف الملث. لانه عن قليل يأخذني صانعي

İngilizce: 

For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.

Fransızca: 

Car je ne sais pas flatter: mon créateur ne m'enlèverait-il pas bientôt!

Almanca: 

Denn ich weiß nicht, wo ich's täte, ob mich mein Schöpfer über ein kleines hinnehmen würde.

Rusça: 

потому что я не умею льстить: сейчас убей меня, Творец мой.

Young's Literal Translation: 

For I have not known to give flattering titles, In a little doth my Maker take me away.

King James Bible: 

For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.

American King James Version: 

For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.

World English Bible: 

For I don't know how to give flattering titles; or else my Maker would soon take me away.

Webster Bible Translation: 

For I know not to give flattering titles; in so doing, my Maker would soon take me away.

English Revised Version: 

For I know not to give flattering titles; else would my Maker soon take me away.

Darby Bible Translation: 

For I know not how to flatter; my Maker would soon take me away.

Douay-Rheims Bible: 

For I know not how long I shall continue, and whether after a while my Maker may take me away.

Coverdale Bible: 

For yf I wolde go aboute to please me

American Standard Version: 

For I know not to give flattering titles; Else would my Maker soon take me away.

Söz ID: 

13651

Bölüm No: 

32

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

22

Söz Etiketi: