Kutsal Kitap

Türkçe: 

Çünkü içim dolu,İçimdeki ruh beni zorluyor.

Arapça: 

لاني ملآن اقوالا. روح باطني تضايقني.

İngilizce: 

For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.

Fransızca: 

Car je suis rempli de discours; l'esprit qui est en mon sein me presse.

Almanca: 

Denn ich bin der Rede so voll, daß mich der Odem in meinem Bauche ängstet.

Rusça: 

ибо я полон речами, и дух во мне теснит меня.

Young's Literal Translation: 

For I have been full of words, Distressed me hath the spirit of my breast,

King James Bible: 

For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.

American King James Version: 

For I am full of matter, the spirit within me constrains me.

World English Bible: 

For I am full of words. The spirit within me constrains me.

Webster Bible Translation: 

For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.

English Revised Version: 

For I am full of words; the spirit within me constraineth me.

Darby Bible Translation: 

For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.

Coverdale Bible: 

For I am full of wordes

American Standard Version: 

For I am full of words; The spirit within me constraineth me.

Söz ID: 

13647

Bölüm No: 

32

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

18

Söz Etiketi: