Kutsal Kitap

Türkçe: 

Onlar konuşmuyor diye ben beklemeli miyim,Duruyor, yanıt vermiyorlar diye?

Arapça: 

فانتظرت لانهم لم يتكلموا لانهم وقفوا لم يجيبوا بعد.

İngilizce: 

When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)

Fransızca: 

J'ai attendu: puisqu'ils ne parlent plus, qu'ils se tiennent là sans répondre,

Almanca: 

Weil ich denn geharret habe, und sie konnten nicht reden (denn sie stehen still und antworten nicht mehr),

Rusça: 

И как я ждал, а они не говорят, остановились и не отвечают более,

Young's Literal Translation: 

And I have waited, but they do not speak, For they have stood still, They have not answered any more.)

King James Bible: 

When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)

American King James Version: 

When I had waited, (for they spoke not, but stood still, and answered no more;)

World English Bible: 

Shall I wait, because they don't speak, because they stand still, and answer no more?

Webster Bible Translation: 

When I had waited, (for they spoke not, but stood still, and answered no more;)

English Revised Version: 

And shall I wait, because they speak not, because they stand still, and answer no more?

Darby Bible Translation: 

And I waited, for they spoke not, but stood still, and answered no more; —

Douay-Rheims Bible: 

Therefore because I have waited, and they have not spoken : they stood, and answered no more :

Coverdale Bible: 

but in so moch as ye wil not speake

American Standard Version: 

And shall I wait, because they speak not, Because they stand still, and answer no more?

Söz ID: 

13645

Bölüm No: 

32

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

16

Söz Etiketi: