Türkçe:
Evimdeki insanlar, 'Eyüpün verdiği etleKarnını doyurmayan var mı?' diye sormadıysa,
Arapça:
İngilizce:
If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
If not — say ye, O men of my tent, 'O that we had of his flesh, we are not satisfied.'
King James Bible:
If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
American King James Version:
If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
World English Bible:
if the men of my tent have not said, 'Who can find one who has not been filled with his meat?'
Webster Bible Translation:
If the men of my tabernacle have not said, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
English Revised Version:
If the men of my tent said not, Who can find one that hath not been satisfied with his flesh?
Darby Bible Translation:
If the men of my tent said not, Who shall find one that hath not been satisfied with his meat? —
Douay-Rheims Bible:
If the men of my tabernacle have not said: Who will give us of his flesh that we may be filled?
Coverdale Bible:
Yet they of myne owne housholde saye: who shal let vs
American Standard Version:
If the men of my tent have not said, Who can find one that hath not been filled with his meat?