Kutsal Kitap

Türkçe: 

-Kimsenin canına lanet ederekAğzımın günah işlemesine izin vermedim-

Arapça: 

بل لم ادع حنكي يخطئ في طلب نفسه بلعنة.

İngilizce: 

Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.

Fransızca: 

(Je n'ai pas permis à ma langue de pécher en demandant sa mort dans des malédictions);

Almanca: 

Denn ich ließ meinen Mund nicht sündigen, daß er wünschte einen Fluch seiner Seele.

Rusça: 

Не позволял я устам моим грешить проклятием души его.

Young's Literal Translation: 

Yea, I have not suffered my mouth to sin, To ask with an oath his life.

King James Bible: 

Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.

American King James Version: 

Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.

World English Bible: 

(yes, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);

Webster Bible Translation: 

Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.

English Revised Version: 

(Yea, I suffered not my mouth to sin by asking his life with a curse;)

Darby Bible Translation: 

(Neither have I suffered my mouth to sin by asking his life with a curse;)

Douay-Rheims Bible: 

For I have not given my mouth to sin, by wishing a curse to his soul.

Coverdale Bible: 

I neuer suffred my mouth to do soch a sinne

American Standard Version: 

(Yea, I have not suffered by mouth to sin By asking his life with a curse);

Söz ID: 

13619

Bölüm No: 

31

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

30

Söz Etiketi: