Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Eğer umudumu altına bağladımsa,Saf altına, 'Güvencim sensin' dedimse,

Arapça: 

ان كنت قد جعلت الذهب عمدتي او قلت للابريز انت متكلي.

İngilizce: 

If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;

Fransızca: 

Si j'ai mis dans l'or ma confiance, et si j'ai dit à l'or fin: Tu es ma sécurité;

Almanca: 

Hab ich das Gold zu meiner Zuversicht gestellet und zu dem Goldklumpen gesagt: Mein Trost?

Rusça: 

Полагал ли я в золоте опору мою и говорил ли сокровищу: ты – надежда моя?

Young's Literal Translation: 

If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, 'My trust,'

King James Bible: 

If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;

American King James Version: 

If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, You are my confidence;

World English Bible: 

|If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, 'You are my confidence;'

Webster Bible Translation: 

If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;

English Revised Version: 

If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, Thou art my confidence;

Darby Bible Translation: 

If I have made gold my hope, or said to the fine gold, My confidence!

Douay-Rheims Bible: 

If I have thought gold my strength, and have said to fine gold: My confidence:

Coverdale Bible: 

Haue I put my trust in golde? Or

American Standard Version: 

If I have made gold my hope, And have said to the fine gold, Thou art my confidence;

Söz ID: 

13613

Bölüm No: 

31

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

24

Söz Etiketi: