Kutsal Kitap

Türkçe: 

Tanrı yargıladığında ne yaparım?Hesap sorduğunda ne yanıt veririm?

Arapça: 

فماذا كنت اصنع حين يقوم الله واذا افتقد فبماذا اجيبه.

İngilizce: 

What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?

Fransızca: 

Et que ferais-je, quand Dieu se lèvera, et quand il demandera compte, que lui répondrais-je?

Almanca: 

was wollte ich tun, wenn Gott sich aufmachte, und was würde ich antworten, wenn er heimsuchte?

Rusça: 

то что стал бы я делать, когда бы Бог восстал? И когда бы Он взглянул на меня, что могбы я отвечать Ему?

Young's Literal Translation: 

Then what do I do when God ariseth? And when He doth inspect, What do I answer Him?

King James Bible: 

What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?

American King James Version: 

What then shall I do when God rises up? and when he visits, what shall I answer him?

World English Bible: 

What then shall I do when God rises up? When he visits, what shall I answer him?

Webster Bible Translation: 

What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?

English Revised Version: 

What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?

Darby Bible Translation: 

What then should I do when God riseth up? and if he visited, what should I answer him?

Douay-Rheims Bible: 

For what shall I do when God shall rise to judge? and when he shall examine, what shall I answer him?

Coverdale Bible: 

But seynge that God wil sytt in iudgment

American Standard Version: 

What then shall I do when God riseth up? And when he visiteth, what shall I answer him?

Söz ID: 

13603

Bölüm No: 

31

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

14

Söz Etiketi: