Kutsal Kitap

Türkçe: 

Beni ana karnında yaratan onu da yaratmadı mı?Rahimde bize biçim veren O değil mi?

Arapça: 

أوليس صانعي في البطن صانعه وقد صوّرنا واحد في الرحم.

İngilizce: 

Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?

Fransızca: 

Celui qui m'a fait dans le sein de ma mère, ne l'a-t-il pas fait aussi? Un même créateur ne nous a-t-il pas formés dans le sein maternel?

Almanca: 

Hat ihn nicht auch der gemacht, der mich in Mutterleibe machte, und hat ihn im Leibe ebensowohl bereitet?

Rusça: 

Не Он ли, Который создал меня во чреве, создал и его и равно образовал нас в утробе?

Young's Literal Translation: 

Did not He that made me in the womb make him? Yea, prepare us in the womb doth One.

King James Bible: 

Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?

American King James Version: 

Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?

World English Bible: 

Didn't he who made me in the womb make him? Didn't one fashion us in the womb?

Webster Bible Translation: 

Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?

English Revised Version: 

Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?

Darby Bible Translation: 

Did not he that made me in the womb make him? and did not One fashion us in the womb?

Douay-Rheims Bible: 

Did not he that made me in the womb make him also: and did not one and the same form me in the womb?

Coverdale Bible: 

He that fashioned me in my mothers wombe

American Standard Version: 

Did not he that made me in the womb make him? And did not one fashion us in the womb?

Söz ID: 

13604

Bölüm No: 

31

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

15

Söz Etiketi: