Kutsal Kitap

Türkçe: 

Önderler konuşmaktan çekinir,Elleriyle ağızlarını kaparlardı;

Arapça: 

العظماء امسكوا عن الكلام ووضعوا ايديهم على افواههم.

İngilizce: 

The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.

Fransızca: 

Des princes s'arrêtaient de parler, et mettaient la main sur leur bouche.

Almanca: 

da die Obersten aufhöreten zu reden, und legten ihre Hand auf ihren Mund;

Rusça: 

князья удерживались от речи и персты полагали на уста свои;

Young's Literal Translation: 

Princes have kept in words, And a hand they place on their mouth.

King James Bible: 

The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.

American King James Version: 

The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.

World English Bible: 

The princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth.

Webster Bible Translation: 

The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.

English Revised Version: 

The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth;

Darby Bible Translation: 

Princes refrained from talking, and laid the hand on their mouth;

Douay-Rheims Bible: 

The princes ceased to speak, and laid the finger on their mouth.

Coverdale Bible: 

whe the princes left of their talkinge

American Standard Version: 

The princes refrained from talking, And laid their hand on their mouth;

Söz ID: 

13542

Bölüm No: 

29

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

9

Söz Etiketi: