Kutsal Kitap

Türkçe: 

Acımasızca üzerine eser,Elinden kaçmaya çalışırken.

Arapça: 

يلقي الله عليه ولا يشفق. من يده يهرب هربا.

İngilizce: 

For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.

Fransızca: 

Le Seigneur jette sur lui ses traits, et ne l'épargne pas; il fuit de toute sa force devant sa main.

Almanca: 

Er wird solches über ihn führen und wird sein nicht schonen; es wird ihm alles aus seinen Händen entfliehen.

Rusça: 

Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать отруки его.

Young's Literal Translation: 

And it casteth at him, and doth not spare, From its hand he diligently fleeth.

King James Bible: 

For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.

American King James Version: 

For God shall cast on him, and not spare: he would fain flee out of his hand.

World English Bible: 

For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.

Webster Bible Translation: 

For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.

English Revised Version: 

For God shall hurl at him, and not spare: he would fain flee out of his hand.

Darby Bible Translation: 

And God shall cast upon him and not spare: he would fain flee out of his hand.

Douay-Rheims Bible: 

And he shall cast upon him, and shall not spare: out of his hand he would willingly flee.

Coverdale Bible: 

It ru?sheth in vpon him

American Standard Version: 

For God'shall hurl at him, and not spare: He would fain flee out of his hand.

Söz ID: 

13504

Bölüm No: 

27

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

22

Söz Etiketi: