Türkçe:
İsa ona şu karşılığı verdi: "Sana doğrusunu söyleyeyim, bir kimse yeniden doğmadıkça Tanrının Egemenliğini göremez."
Arapça:
İngilizce:
Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
|In most solemn truth I tell you,| answered Jesus, |that unless a man is born anew he cannot see the Kingdom of God.|
Young's Literal Translation:
Jesus answered and said to him, 'Verily, verily, I say to thee, If any one may not be born from above, he is not able to see the reign of God;'
King James Bible:
Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
American King James Version:
Jesus answered and said to him, Truly, truly, I say to you, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
World English Bible:
Jesus answered him, |Most certainly, I tell you, unless one is born anew, he can't see the Kingdom of God.|
Webster Bible Translation:
Jesus answered and said to him, Verily, verily, I say to thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
English Revised Version:
Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born anew, he cannot see the kingdom of God.
Darby Bible Translation:
Jesus answered and said to him, Verily, verily, I say unto thee, Except any one be born anew he cannot see the kingdom of God.
Douay-Rheims Bible:
Jesus answered, and said to him: Amen, amen I say to thee, unless a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
Coverdale Bible:
Iesus answered
American Standard Version:
Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except one be born anew, he cannot see the kingdom of God.