Türkçe:
Suların yüzeyine sınır çizerIşıkla karanlığın ayrıldığı yerde.
Arapça:
İngilizce:
He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
A limit He hath placed on the waters, Unto the boundary of light with darkness.
King James Bible:
He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.
American King James Version:
He has compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.
World English Bible:
He has described a boundary on the surface of the waters, and to the confines of light and darkness.
Webster Bible Translation:
He hath encompassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.
English Revised Version:
He hath described a boundary upon the face of the waters, unto the confines of light and darkness.
Darby Bible Translation:
He hath traced a fixed circle over the waters, unto the confines of light and darkness.
Douay-Rheims Bible:
He hath set bounds about the waters, till light and darkness come to an end.
Coverdale Bible:
He hath copased the waters wt certayne boundes
American Standard Version:
He hath described a boundary upon the face of the waters, Unto the confines of light and darkness.