Kutsal Kitap

Türkçe: 

Mezarlığa taşınır,Kabri başında nöbet tutulur.

Arapça: 

هو الى القبور يقاد وعلى المدفن يسهر.

İngilizce: 

Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.

Fransızca: 

Il est porté au tombeau, et, sur le tertre, il veille encore.

Almanca: 

Aber er wird zum Grabe gerissen und muß bleiben bei dem Haufen.

Rusça: 

Его провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу.

Young's Literal Translation: 

And he — to the graves he is brought. And over the heap a watch is kept.

King James Bible: 

Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.

American King James Version: 

Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.

World English Bible: 

Yet he will be borne to the grave. Men shall keep watch over the tomb.

Webster Bible Translation: 

Yet he shall be brought to the grave, and shall remain in the tomb.

English Revised Version: 

Yet shall he be borne to the grave, and shall keep watch over the tomb.

Darby Bible Translation: 

Yet is he carried to the graves, and watch is kept over the tomb.

Douay-Rheims Bible: 

He shall be brought to the graves, and shall watch in the heap of the dead.

Coverdale Bible: 

Yet shal he be brought to his graue

American Standard Version: 

Yet shall he be borne to the grave, And men shall keep watch over the tomb.

Söz ID: 

13388

Bölüm No: 

21

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

32

Söz Etiketi: