Kutsal Kitap

Türkçe: 

Çocuklarını sürü gibi salıverirler,Yavruları oynaşır.

Arapça: 

يسرحون مثل الغنم رضّعهم واطفالهم ترقص.

İngilizce: 

They send forth their little ones like a flock, and their children dance.

Fransızca: 

Ils font courir devant eux leurs enfants comme un troupeau, et leur progéniture bondit.

Almanca: 

Ihre jungen Kinder gehen aus wie eine Herde, und ihre Kinder lecken.

Rusça: 

Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.

Young's Literal Translation: 

They send forth as a flock their sucklings, And their children skip,

King James Bible: 

They send forth their little ones like a flock, and their children dance.

American King James Version: 

They send forth their little ones like a flock, and their children dance.

World English Bible: 

They send forth their little ones like a flock. Their children dance.

Webster Bible Translation: 

They send forth their little ones like a flock, and their children dance.

English Revised Version: 

They send forth their little ones like a flock, and their children dance.

Darby Bible Translation: 

They send forth their little ones like a flock, and their children dance.

Douay-Rheims Bible: 

Their little ones go out like a flock, and their children dance and play.

Coverdale Bible: 

They sende forth their children by flockes

American Standard Version: 

They send forth their little ones like a flock, And their children dance.

Söz ID: 

13367

Bölüm No: 

21

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

11

Söz Etiketi: