Kutsal Kitap

Türkçe: 

Demir kalemle, kurşunlaSonsuza dek kalsın diye kayaya kazılsaydı!

Arapça: 

ونقرت الى الابد في الصخر بقلم حديد وبرصاص.

İngilizce: 

That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!

Fransızca: 

Qu'avec un burin de fer et avec du plomb, elles fussent gravées sur le roc, pour toujours!

Almanca: 

mit einem eisernen Griffel auf Blei und zu ewigem Gedächtnis in einen Fels gehauen würden!

Rusça: 

резцом железным с оловом, – на вечное время на камне вырезаны были!

Young's Literal Translation: 

With a pen of iron and lead — For ever in a rock they may be hewn.

King James Bible: 

That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!

American King James Version: 

That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!

World English Bible: 

That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever!

Webster Bible Translation: 

That they were graven with an iron pen in lead, in the rock for ever!

English Revised Version: 

That with an iron pen and lead they were graven in the rock for ever!

Darby Bible Translation: 

That with an iron style and lead they were graven in the rock for ever!

Douay-Rheims Bible: 

With an iron pen and in a plate of lead, or else be graven with an instrument in flint stone.

Coverdale Bible: 

wolde God they were graue wt an yron pene in leade or in stone.

American Standard Version: 

That with an iron pen and lead They were graven in the rock for ever!

Söz ID: 

13322

Bölüm No: 

19

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

24

Söz Etiketi: