Kutsal Kitap

Türkçe: 

Karanlıktan kurtulabileceğine inanmaz,Kılıç onu gözler.

Arapça: 

لا يأمل الرجوع من الظلمة وهو مرتقب للسيف.

İngilizce: 

He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.

Fransızca: 

Il ne croit pas pouvoir sortir des ténèbres, et il se voit épié par l'épée;

Almanca: 

glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versiehet sich immer des Schwerts.

Rusça: 

Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.

Young's Literal Translation: 

He believeth not to return from darkness, And watched is he for the sword.

King James Bible: 

He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.

American King James Version: 

He believes not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.

World English Bible: 

He doesn't believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.

Webster Bible Translation: 

He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for by the sword.

English Revised Version: 

He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword:

Darby Bible Translation: 

He believeth not that he shall return out of darkness, and he is singled out for the sword.

Douay-Rheims Bible: 

He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.

Coverdale Bible: 

He beleueth neuer to be delyuered out of darcknesse

American Standard Version: 

He believeth not that he shall return out of darkness, And he is waited for of the sword.

Söz ID: 

13226

Bölüm No: 

15

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

22

Söz Etiketi: