Kutsal Kitap

Türkçe: 

Az mı geliyor Tanrının avutması sana,Söylediği yumuşak sözler?

Arapça: 

اقليلة عندك تعزيات الله والكلام معك بالرفق

İngilizce: 

Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?

Fransızca: 

Est-ce donc peu de chose pour toi que les consolations de Dieu et les paroles dites avec douceur?

Almanca: 

Sollten Gottes Tröstungen so geringe vor dir gelten? Aber du hast irgend noch ein heimlich Stück bei dir.

Rusça: 

Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?

Young's Literal Translation: 

Too few for thee are the comforts of God? And a gentle word is with thee,

King James Bible: 

Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?

American King James Version: 

Are the consolations of God small with you? is there any secret thing with you?

World English Bible: 

Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?

Webster Bible Translation: 

Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?

English Revised Version: 

Are the consolations of God too small for thee, and the word that dealeth gently with thee?

Darby Bible Translation: 

Are the consolations of God too small for thee? and the word gently spoken to thee?

Douay-Rheims Bible: 

Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.

Coverdale Bible: 

Dost thou nomore regarde the comforte of God? but thy wicked wordes wil not suffre the.

American Standard Version: 

Are the consolations of God too small for thee, Even the word that is gentle toward thee?

Söz ID: 

13215

Bölüm No: 

15

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

11

Söz Etiketi: