Kutsal Kitap

Türkçe: 

Sıkıntılarını unutur,Akıp gitmiş sular gibi anarsın onları.

Arapça: 

لانك تنسى المشقة. كمياه عبرت تذكرها.

İngilizce: 

Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:

Fransızca: 

Tu oublieras tes peines, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.

Almanca: 

Dann würdest du der Mühe vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergehet.

Rusça: 

Тогда забудешь горе: как о воде протекшей, будешь вспоминать онем.

Young's Literal Translation: 

For thou dost forget misery, As waters passed away thou rememberest.

King James Bible: 

Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:

American King James Version: 

Because you shall forget your misery, and remember it as waters that pass away:

World English Bible: 

for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.

Webster Bible Translation: 

Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:

English Revised Version: 

For thou shalt forget thy misery; thou shalt remember it as waters that are passed away:

Darby Bible Translation: 

For thou shalt forget misery; as waters that are passed away shalt thou remember it;

Douay-Rheims Bible: 

Thou shalt also forget misery, and remember it only as waters that are passed away.

Coverdale Bible: 

Then shuldest thou forget thy misery

American Standard Version: 

For thou shalt forget thy misery; Thou shalt remember it as waters that are passed away,

Söz ID: 

13125

Bölüm No: 

11

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

16

Söz Etiketi: