Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yaşamın öğlen güneşinden daha parlak olur,Karanlık sabaha döner.

Arapça: 

وفوق الظهيرة يقوم حظك. الظلام يتحول صباحا.

İngilizce: 

And thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.

Fransızca: 

La vie se lèvera pour toi plus brillante que le midi, et l'obscurité même sera comme le matin.

Almanca: 

Und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden.

Rusça: 

И яснее полдня пойдет жизнь твоя; просветлеешь, как утро.

Young's Literal Translation: 

And above the noon doth age rise, Thou fliest — as the morning thou art.

King James Bible: 

And thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.

American King James Version: 

And your age shall be clearer than the noonday: you shall shine forth, you shall be as the morning.

World English Bible: 

Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.

Webster Bible Translation: 

And thy age shall be clearer than the noon-day: thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.

English Revised Version: 

And thy life shall be clearer than the noonday; though there be darkness, it shall be as the morning.

Darby Bible Translation: 

And life shall arise brighter than noonday; though thou be enshrouded in darkness, thou shalt be as the morning,

Douay-Rheims Bible: 

And brightness like that of the noonday, shall arise to thee at evening: and when thou shalt think thyself consumed, thou shalt rise as the day star.

Coverdale Bible: 

Then shulde thy life be as cleare as the noone daye

American Standard Version: 

And thy life shall be clearer than the noonday; Though there be darkness, it shall be as the morning.

Söz ID: 

13126

Bölüm No: 

11

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

17

Söz Etiketi: