Türkçe:
Ama dili hiçbir insan evcilleştiremez. Dil öldürücü zehirle dolu, dinmeyen bir kötülüktür.
Arapça:
İngilizce:
But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
But the tongue no man or woman is able to tame. It is an ever-busy mischief, and is full of deadly poison.
Young's Literal Translation:
and the tongue no one of men is able to subdue, it is an unruly evil, full of deadly poison,
King James Bible:
But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.
American King James Version:
But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.
World English Bible:
But nobody can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
Webster Bible Translation:
But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.
English Revised Version:
but the tongue can no man tame; it is a restless evil, it is full of deadly poison.
Darby Bible Translation:
but the tongue can no one among men tame; it is an unsettled evil, full of death-bringing poison.
Douay-Rheims Bible:
But the tongue no man can tame, an unquiet evil, full of deadly poison.
Coverdale Bible:
But the toge can no man tame. Yt is an vnruely euell full of deedly poysou.
American Standard Version:
But the tongue can no man tame; it is a restless evil, it is full of deadly poison.