Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ama dili hiçbir insan evcilleştiremez. Dil öldürücü zehirle dolu, dinmeyen bir kötülüktür.

Arapça: 

واما اللسان فلا يستطيع احد من الناس ان يذلله. هو شر لا يضبط مملوء سمّا مميتا.

İngilizce: 

But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.

Fransızca: 

Mais aucun homme ne peut dompter la langue; c'est un mal qu'on ne peut discipliner; elle est pleine d'un venin mortel.

Almanca: 

aber die Zunge kann kein Mensch zähmen, das unruhige Übel voll tödlichen Giftes.

Rusça: 

а язык укротить никто из людей не может: это – неудержимое зло; он исполнен смертоносного яда.

Weymouth New Testament: 

But the tongue no man or woman is able to tame. It is an ever-busy mischief, and is full of deadly poison.

Young's Literal Translation: 

and the tongue no one of men is able to subdue, it is an unruly evil, full of deadly poison,

King James Bible: 

But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.

American King James Version: 

But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.

World English Bible: 

But nobody can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.

Webster Bible Translation: 

But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.

English Revised Version: 

but the tongue can no man tame; it is a restless evil, it is full of deadly poison.

Darby Bible Translation: 

but the tongue can no one among men tame; it is an unsettled evil, full of death-bringing poison.

Douay-Rheims Bible: 

But the tongue no man can tame, an unquiet evil, full of deadly poison.

Coverdale Bible: 

But the toge can no man tame. Yt is an vnruely euell full of deedly poysou.

American Standard Version: 

But the tongue can no man tame; it is a restless evil, it is full of deadly poison.

Söz ID: 

30328

Bölüm No: 

3

Book Id: 

59

Bölümdeki Söz No: 

8