Türkçe:
Ya RAB, adını düşmanlarına duyurmak içinKeşke gökleri yarıp insen!Dağlar önünde sarsılsa!Gelişin, ateşin çalıları tutuşturmasına,Suyu kaynatmasına benzese!Uluslar senin önünde titrese!
Arapça:
İngilizce:
Oh that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, that the mountains might flow down at thy presence,
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
Didst Thou not rend the heavens? Thou didst come down, From thy presence did mountains flow,
King James Bible:
Oh that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, that the mountains might flow down at thy presence,
American King James Version:
Oh that you would rend the heavens, that you would come down, that the mountains might flow down at your presence,
World English Bible:
Oh that you would tear the heavens, that you would come down, that the mountains might quake at your presence,
Webster Bible Translation:
Oh that thou wouldst rend the heavens, that thou wouldst come down, that the mountains might flow down at thy presence,\
English Revised Version:
Oh that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, that the mountains might flow down at thy presence;
Darby Bible Translation:
Oh, that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, that the mountains might flow down at thy presence,
Douay-Rheims Bible:
THAT thou wouldst rend the heavens, and wouldst come down: the mountains would melt away at thy presence.
Coverdale Bible:
O that thou woldest cleue the heauen in sonder
American Standard Version:
Oh that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, that the mountains might quake at thy presence,