Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kıyı halkları bunu görüp korktu.Dünyanın dört bucağı titriyor.Yaklaşıyor, geliyorlar.

Arapça: 

نظرت الجزائر فخافت. اطراف الارض ارتعدت. اقتربت وجاءت.

İngilizce: 

The isles saw it, and feared; the ends of the earth were afraid, drew near, and came.

Fransızca: 

Les îles le voient, et sont dans la crainte; les extrémités de la terre tremblent; ils s'approchent, ils viennent;

Almanca: 

Da das die Inseln sahen, fürchteten sie sich, und die Enden der Erde erschraken; sie naheten und kamen herzu.

Rusça: 

Увидели острова и ужаснулись, концы земли затрепетали. Они сблизились и сошлись;

Young's Literal Translation: 

Seen have isles and fear, ends of the earth tremble, They have drawn near, yea, they come.

King James Bible: 

The isles saw it, and feared; the ends of the earth were afraid, drew near, and came.

American King James Version: 

The isles saw it, and feared; the ends of the earth were afraid, drew near, and came.

World English Bible: 

The islands have seen, and fear. The ends of the earth tremble. They approach, and come.

Webster Bible Translation: 

The isles saw it, and feared; the ends of the earth were afraid, drew near, and came.

English Revised Version: 

The isles saw, and feared; the ends of the earth trembled: they drew near, and came.

Darby Bible Translation: 

The isles saw it, and feared; the ends of the earth trembled: they drew near, and came.

Douay-Rheims Bible: 

The islands saw it, and feared, the ends of the earth were astonished, they drew near, and came.

Coverdale Bible: 

Beholde ye Iles

American Standard Version: 

The isles have seen, and fear; the ends of the earth tremble; they draw near, and come.

Söz ID: 

18457

Bölüm No: 

41

Book Id: 

23

Bölümdeki Söz No: 

5