Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kralı bütün güzelliğiyle görecek,Uçsuz bucaksız ülkeyi seyredeceksin.

Arapça: 

الملك ببهائه تنظر عيناك. تريان ارضا بعيدة.

İngilizce: 

Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.

Fransızca: 

Tes yeux contempleront le Roi dans sa beauté; ils verront la terre éloignée.

Almanca: 

Deine Augen werden den König sehen in seiner Schöne, du wirst das Land erweitert sehen,

Rusça: 

Глаза твои увидят Царя в красоте Его, узрят землю отдаленную;

Young's Literal Translation: 

A king in his beauty, see do thine eyes, They see a land afar off.

King James Bible: 

Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.

American King James Version: 

Your eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.

World English Bible: 

Your eyes will see the king in his beauty. They will see a distant land.

Webster Bible Translation: 

Thy eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.

English Revised Version: 

Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold a far stretching land.

Darby Bible Translation: 

Thine eyes shall see the King in his beauty; they shall behold the land that is far off.

Douay-Rheims Bible: 

His eyes shall see the king in his beauty, they shall see the land far off.

Coverdale Bible: 

His eyes shal se the kynge in his glory: & in the wyde worlde

American Standard Version: 

Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold a land that reacheth afar.

Söz ID: 

18297

Bölüm No: 

33

Book Id: 

23

Bölümdeki Söz No: 

17