Kutsal Kitap

Arapça: 

على ارض شعبي يطلع شوك وحسك حتى في كل بيوت الفرح من المدينة المبتهجة.

İngilizce: 

Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city:

Fransızca: 

Les épines, les ronces monteront sur la terre de mon peuple, même sur toutes les maisons de plaisance de la cité joyeuse.

Almanca: 

Denn es werden auf dem Acker meines Volks Dornen und Hecken wachsen, dazu über allen Freudenhäusern in der fröhlichen Stadt.

Rusça: 

На земле народа моего будут расти терны и волчцы, равно и на всех домах веселья в ликующем городе;

Young's Literal Translation: 

Over the ground of my people thorn — brier goeth up, Surely over all houses of joy of the exulting city,

King James Bible: 

Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city:

American King James Version: 

On the land of my people shall come up thorns and briers; yes, on all the houses of joy in the joyous city:

World English Bible: 

Thorns and briars will come up on my people's land; yes, on all the houses of joy in the joyous city.

Webster Bible Translation: 

Upon the land of my people shall come up thorns and briers; also, upon all the houses of joy in the joyous city:

English Revised Version: 

Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city:

Darby Bible Translation: 

Upon the land of my people shall come up thistles and briars, yea, upon all the houses of joy in the joyous city.

Douay-Rheims Bible: 

Upon the land of my people shall thorns and briers come up: how much more upon all the houses of joy, of the city that rejoiced?

Coverdale Bible: 

My peoples felde shal bringe thornes and thistels

American Standard Version: 

Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city.

Söz ID: 

18273

Bölüm No: 

32

Book Id: 

23

Bölümdeki Söz No: 

13