Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ey kıyı halkı ve denizcilerin zenginleştirdiğiSayda tüccarları, susun!

Arapça: 

اندهشوا يا سكان الساحل. تجار صيدون العابرون البحر ملأوك.

İngilizce: 

Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.

Fransızca: 

Soyez stupéfaits, habitants de la côte, toi qui étais remplie par les marchands de Sidon, qui parcourent la mer!

Almanca: 

Die Einwohner der Inseln sind stille worden. Die Kaufleute zu Zidon, die durchs Meer zogen, fülleten dich.

Rusça: 

Умолкните, обитатели острова, который наполняли купцы Сидонские, плавающие по морю.

Young's Literal Translation: 

Be silent, ye inhabitants of the isle, Trader of Zidon, passing the sea, they filled thee.

King James Bible: 

Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.

American King James Version: 

Be still, you inhabitants of the isle; you whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.

World English Bible: 

Be still, you inhabitants of the coast, you whom the merchants of Sidon, that pass over the sea, have replenished.

Webster Bible Translation: 

Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.

English Revised Version: 

Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.

Darby Bible Translation: 

Be still, ye inhabitants of the isle! The merchants of Sidon, that pass over the sea, have replenished thee.

Douay-Rheims Bible: 

Be silent, you that dwell in the island: the merchants of Sidon passing over the sea, have filled thee.

Coverdale Bible: 

The Indwellers of the Ilondes

American Standard Version: 

Be still, ye inhabitants of the coast, thou whom the merchants of Sidon, that pass over the sea, have replenished.

Söz ID: 

18080

Bölüm No: 

23

Book Id: 

23

Bölümdeki Söz No: 

2