Kutsal Kitap

Türkçe: 

Geçidi aşarak Gevada konakladılar.Rama Kenti korkudan titredi,Saulun kenti Givada yaşayan halk kaçıştı.

Arapça: 

عبروا المعبر باتوا في جبع. ارتعدت الرامة هربت جبعة شاول

İngilizce: 

They are gone over the passage: they have taken up their lodging at Geba; Ramah is afraid; Gibeah of Saul is fled.

Fransızca: 

Ils passent le défilé; ils prennent leur gîte à Guéba; Rama tremble; Guibath-Saül est en fuite.

Almanca: 

Sie ziehen vor unserm Lager Geba über; Rama erschrickt, Gibeath Sauls fleucht.

Rusça: 

Проходят теснины; в Геве ночлег их; Рама трясется; Гива Саулова разбежалась.

Young's Literal Translation: 

They have gone over the passage, Geba they have made a lodging place, Trembled hath Rama, Gibeah of Saul fled.

King James Bible: 

They are gone over the passage: they have taken up their lodging at Geba; Ramah is afraid; Gibeah of Saul is fled.

American King James Version: 

They are gone over the passage: they have taken up their lodging at Geba; Ramah is afraid; Gibeah of Saul is fled.

World English Bible: 

They have gone over the pass. They have taken up their lodging at Geba. Ramah trembles. Gibeah of Saul has fled.

Webster Bible Translation: 

They have gone over the passage: they have taken up their lodging at Geba; Ramah is afraid; Gibeah of Saul hath fled.

English Revised Version: 

they are gone over the pass; they have taken up their lodging at Geba: Ramah trembleth; Gibeah of Saul is fled.

Darby Bible Translation: 

They are gone through the pass; they make their lodging at Geba: Ramah trembleth, Gibeah of Saul is fled.

Douay-Rheims Bible: 

They have passed in haste, Gaba is our lodging: Rama was astonished, Gabaath of Saul fled away.

Coverdale Bible: 

and go ouer ye foorde. Gaba shalbe their restinge place

American Standard Version: 

they are gone over the pass; they have taken up their lodging at Geba; Ramah trembleth; Gibeah of Saul is fled.

Söz ID: 

17880

Bölüm No: 

10

Book Id: 

23

Bölümdeki Söz No: 

29