Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ama İsa sonsuza dek yaşadığı için kâhinliği süreklidir.

Arapça: 

واما هذا فمن اجل انه يبقى الى الابد له كهنوت لا يزول.

İngilizce: 

But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.

Fransızca: 

Mais lui, parce qu'il subsiste pour l'éternité, il possède un sacerdoce qui ne change point.

Almanca: 

dieser aber darum, daß er bleibet ewiglich, hat er ein unvergänglich Priestertum;

Rusça: 

а Сей, как пребывающий вечно, имеет и священство непреходящее,

Weymouth New Testament: 

but He, because He continues for ever, has a priesthood which does not pass to any successor.

Young's Literal Translation: 

and he, because of his remaining — to the age, hath the priesthood not transient,

King James Bible: 

But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.

American King James Version: 

But this man, because he continues ever, has an unchangeable priesthood.

World English Bible: 

But he, because he lives forever, has his priesthood unchangeable.

Webster Bible Translation: 

But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.

English Revised Version: 

but he, because he abideth for ever, hath his priesthood unchangeable.

Darby Bible Translation: 

but he, because of his continuing for ever, has the priesthood unchangeable.

Douay-Rheims Bible: 

But this, for that he continueth for ever, hath an everlasting priesthood,

Coverdale Bible: 

But this man

American Standard Version: 

but he, because he abideth for ever, hath his priesthood unchangeable.

Söz ID: 

30089

Bölüm No: 

7

Book Id: 

58

Bölümdeki Söz No: 

24