Kutsal Kitap

Türkçe: 

Önceki düzende çok sayıda kâhin görev aldı. Çünkü ölüm, görevlerini sürdürmelerini engelliyordu.

Arapça: 

واولئك قد صاروا كهنة كثيرين من اجل منعهم بالموت عن البقاء.

İngilizce: 

And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:

Fransızca: 

Puis, quant aux sacrificateurs, il y en a eu un grand nombre, parce que la mort les empêchait de subsister toujours.

Almanca: 

Und jener sind viel, die Priester wurden, darum daß sie der Tod nicht bleiben ließ;

Rusça: 

Притом тех священников было много, потому что смерть не допускала пребывать одному;

Weymouth New Testament: 

And they have been appointed priests many in number, because death prevents their continuance in office:

Young's Literal Translation: 

and those indeed are many who have become priests, because by death they are hindered from remaining;

King James Bible: 

And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:

American King James Version: 

And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:

World English Bible: 

Many, indeed, have been made priests, because they are hindered from continuing by death.

Webster Bible Translation: 

And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:

English Revised Version: 

And they indeed have been made priests many in number, because that by death they are hindered from continuing:

Darby Bible Translation: 

And they have been many priests, on account of being hindered from continuing by death;

Douay-Rheims Bible: 

And the others indeed were made many priests, because by reason of death they were not suffered to continue:

Coverdale Bible: 

And amonge them many were made prestes

American Standard Version: 

And they indeed have been made priests many in number, because that by death they are hindered from continuing:

Söz ID: 

30088

Bölüm No: 

7

Book Id: 

58

Bölümdeki Söz No: 

23