Kutsal Kitap

Türkçe: 

Demek ki, bazılarının huzur diyarına gireceği kesindir. Daha önce iyi haberi almış olanlar söz dinlemedikleri için o diyara giremediler.

Arapça: 

فاذ بقي ان قوما يدخلونها والذين بشّروا اولا لم يدخلوا لسبب العصيان

İngilizce: 

Seeing therefore it remaineth that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief:

Fransızca: 

Puis donc que quelques-uns sont désigné d'y entrer, et que ceux à qui l'heureuse promesse a été premièrement faite, n'y sont point entrés, à cause de leur incrédulité,

Almanca: 

Nachdem es nun noch vorhanden ist, daß etliche sollen zu derselbigen kommen, und die, denen es zuerst verkündiget ist, sind nicht dazu kommen um des Unglaubens willen,

Rusça: 

Итак, как некоторым остается войти в него, а те, которым прежде возвещено, не вошли в него за непокорность,

Weymouth New Testament: 

Since, then, it is still true that some will be admitted to that rest, and that because of disobedience those who formerly had Good News proclaimed to them were not admitted,

Young's Literal Translation: 

since then, it remaineth for certain to enter into it, and those who did first hear good news entered not in because of unbelief —

King James Bible: 

Seeing therefore it remaineth that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief:

American King James Version: 

Seeing therefore it remains that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief:

World English Bible: 

Seeing therefore it remains that some should enter therein, and they to whom the good news was before preached failed to enter in because of disobedience,

Webster Bible Translation: 

Seeing therefore it remaineth that some must enter into it, and they to whom it was first preached entered not because of unbelief:

English Revised Version: 

Seeing therefore it remaineth that some should enter thereinto, and they to whom the good tidings were before preached failed to enter in because of disobedience,

Darby Bible Translation: 

Seeing therefore it remains that some enter into it, and those who first received the glad tidings did not enter in on account of not hearkening to the word,

Douay-Rheims Bible: 

Seeing then it remaineth that some are to enter into it, and they, to whom it was first preached, did not enter because of unbelief:

Coverdale Bible: 

Seynge it foloweth the

American Standard Version: 

Seeing therefore it remaineth that some should enter thereinto, and they to whom the good tidings were before preached failed to enter in because of disobedience,

Söz ID: 

30021

Bölüm No: 

4

Book Id: 

58

Bölümdeki Söz No: 

6