Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bu konuda yine diyor ki, "Onlar huzur diyarıma asla girmeyecekler."

Arapça: 

وفي هذا ايضا لن يدخلوا راحتي.

İngilizce: 

And in this place again, If they shall enter into my rest.

Fransızca: 

Et ici encore: Ils n'entreront point dans mon repos!

Almanca: 

Und hier an diesem Ort abermal: Sie sollen nicht kommen zu meiner Ruhe.

Rusça: 

И еще здесь: „не войдут в покой Мой".

Weymouth New Testament: 

and He has also declared, |They shall not be admitted to My rest.|

Young's Literal Translation: 

and in this place again, 'If they shall enter into My rest — ;'

King James Bible: 

And in this place again, If they shall enter into my rest.

American King James Version: 

And in this place again, If they shall enter into my rest.

World English Bible: 

and in this place again, |They will not enter into my rest.|

Webster Bible Translation: 

And in this place again, If they shall enter into my rest.

English Revised Version: 

and in this place again, They shall not enter into my rest.

Darby Bible Translation: 

and in this again, If they shall enter into my rest.

Douay-Rheims Bible: 

And in this place again: If they shall enter into my rest.

Coverdale Bible: 

And in this place agayne: They shal not come in to my rest.

American Standard Version: 

and in this place again, They shall not enter into my rest.

Söz ID: 

30020

Bölüm No: 

4

Book Id: 

58

Bölümdeki Söz No: 

5