Türkçe:
İman sayesinde İsrailliler karadan geçer gibi Kızıldenizden geçtiler. Mısırlılar bunu deneyince boğuldular.
Arapça:
İngilizce:
By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were drowned.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
Through faith they passed through the Red Sea as though they were passing over dry land, but the Egyptians, when they tried to do the same, were swallowed up.
Young's Literal Translation:
By faith they did pass through the Red Sea as through dry land, which the Egyptians having received a trial of, were swallowed up;
King James Bible:
By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were drowned.
American King James Version:
By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were drowned.
World English Bible:
By faith, they passed through the Red Sea as on dry land. When the Egyptians tried to do so, they were swallowed up.
Webster Bible Translation:
By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians essaying to do were drowned.
English Revised Version:
By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were swallowed up.
Darby Bible Translation:
By faith they passed through the Red sea as through dry land; of which the Egyptians having made trial were swallowed up.
Douay-Rheims Bible:
By faith they passed through the Red Sea, as by dry land: which the Egyptians attempting, were swallowed up.
Coverdale Bible:
By faith they passed thorow the reed See as by drye londe: which wha the Egipcians assayed to do
American Standard Version:
By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were swallowed up.